Род в английском языке

Новичкам грамматика англичан зачастую кажется очень непонятной. Сколько родов в английском языке и в чем они непохожи на русские категории – вопросы, в которых частенько путаются начинающие изучать иностранный. Может ли женщина быть полицейским? Чем лев отличается от львицы? Куда деть слово «стол» и другие неодушевленные предметы интерьера? Об этом и многом другом мы расскажем в данной статье. 

Немного об истории возникновения понятия

род в английском языке Любой элемент языковой системы за долгие столетия существования претерпевает множество изменений. Как грамматическая категория, род имен существительных в английском языке, существовал еще до XII века. В те времена жители туманного Альбиона употребляли родовые артикли:

  •  для мужского – se (se mona – луна);
  • для женского – seo (seo sunne – солнце).

Таким образом, в древнеанглийском реальный пол человека или животного мог не соотноситься с научным пониманием. Он определялся грамматически, а не логическим путем.

Гипотезу исчезновения такой системы в свое время выдвинул американский ученый Энн Керзан, предположивший, что это связано со вторжением викингов, которые пришли к берегам Северной Англии по морю.

Результатом языкового взаимодействия стало то, что родовое понятие, характерное как для староанглийского, так и для древнескандинавского было опущено. Причина – противоречие правил, что мешали разговаривать, особенно билингвам, носителям 2-х наречий одновременно.

На освободившееся место пришли семантические (смысловые, логические) местоимения для обозначения пола:

  • she – для женского;
  • he – для мужского;
  • it – для среднего.

Особенности категории

род существительного сша От истории плавно переходим к современности. Род (по-английски gender) – это качество, которым обладают имена существительные и местоимения. Его выражение основывается на естественном половом различии между живыми существами, а не на каком-либо грамматическом признаке.

Чтобы разобраться в значении последнего, вспомним, как в русском определяется одушевленность. Слова, которые во множественном числе совпадают в форме родительного и винительного падежей, являются одушевленными. Так, с точки зрения нашей грамматики, «мертвец» относится к такой группе:

Р.п. и В.п. Мертвецов

И в то же время «вирус» – неодушевленный, потому что словоформы в косвенных падежах не совпадают:

Р.п. Вирусов

В.п. Вирусы

Другая особенность – это то, что со словами, находящимися возле существительных и местоимений, никаких морфологических изменений не происходит (добавление суффикса, деформация окончаний и т.д.). Тем самым проблемы категории рода в русском и английском языках кардинально отличаются. В первом родовые отличия приобретают глаголы и прилагательные, находящиеся рядом с определяемым существительным.

Аня носила красивое платье.

В приведенном предложении видно, что глагол становится женским и получает окончание -а, тогда как прилагательное завершается на -ое, потому что относится к словоформе в среднем родовом понятии.

В британском подобное не происходит:

 М.р.Ж.р.С.р.
По-русскиКрасивый мальчикКрасивая девочкаКрасивое платье
По-английскиBeautiful boyBeautiful girlBeautiful dress

Здесь видно, какая бы конструкция ни стояла в связке, им. прил. остается неизменным, в отличие от перевода. Для закрепления рассмотрим еще один пример того, как выражается род в английском языке по следующей таблице:

She was late for class.
Местоим. sheОна опоздала на урокМест. она, окончание глагола – а
He was late for class.
Мест. heОн опоздал на урокОн, нулевое оконч. гл.

Еще одна особенность речи британцев – наличие общего р. – Common. К нему относятся слова, для которых пол не играет решающей роли. Например, mentor – наставник (педагог, преподаватель). Согласитесь, учителем может быть не только мужчина, но и женщина:

Mike is a very good mentor of dance.

Миша очень хороший наставник по танцам.

Alina is an excellent mentor of rhythmic gymnastics

Алина прекрасный педагог по художественной гимнастике. 

Мужской

род существительных в английском языкеРассмотрим подробнее все особенности этих грамматических категорий.

Мужской род по-английски звучит как masculine. К нему относится несколько словесных групп, среди которых можно выделить: 

  •  Представителей «маскулинного» пола: grandfather (дед), daddy (папа), nephew (племянник) и т.д.
  • Понятия агрессивного толка: War brings sorrow and misfortune. – Война приносит горе и несчастье (war – здесь м.р.).
  • Исторически употребляемые в м.р.: sun – солнце, wind – ветер, fear – страх. 

Такой лексике эквивалентны местоимения he (он) и his (его).

В английском есть интересное и многозначная лексема man, которая одновременно переводится и как «мужчина», и как «человек». Например:

  • В первом случае: Man is a carpenter, he works in a private factory. – Мужчина столяр, он работает на частной фабрике.
  • Во втором: Man is a talking cane, but he’s more than just a plant. – Человек – это говорящий тростник, который больше чем просто растение. 

Обратите внимание, что вне зависимости от смыслового содержания оно все равно сочетается с he.

Еще оно входит в состав сложных словоформ, обозначающих определенную профессию: mailman (почтальон), policeman (полицейский). По мере того как представительницы женского пола (по-английски female gender) стали занимать всё более активные позиции в обществе и наравне с мужчинами работать в различных профессиональных сферах, маскулинные названия должностей начали рассматриваться как морально устаревшие определения.

В результате чего man все реже используется для обозначения деятельности (кроме тех случаев, когда подразумевается лицо мужского пола). В современных реалиях общеупотребительны нейтральные наименования профессий: mail carrier (почтальон), cabin attendant (бортпроводник), police officer (офицер полиции).

Женский

Здесь тоже есть свои нюансы, которые необходимо учитывать, чтобы иностранцы понимали вас.

Женский род (по-английски – feminine) также включает в себя несколько самостоятельных групп:

  • Представительницы слабого пола: aunt (тетя), mother (матушка), babe (красотка).
  • Названия кораблей и планет: On the sea sailed the ship «Brazil». She was gorgeous in the sunlight. – По морю плыл корабль «Бразилия». Она была великолепна во свете солнечных лучей (в данном случае представлен неадаптированный перевод, который для русского читателя выглядит странно и несогласованно).
  • Абстрактные понятия, ассоциируемые с женским началом: hope – надежда, justice – справедливость, modesty – скромность и т.д.

Эти словесные выражения можно заменить синонимичными she (она) и her (ее). Как в нашем примере:

Lady stood in the street. She was wearing a light coat. – На улице стояла леди. Она была в легком пальто.

Некоторые сложные лексические конструкции ж.р., обозначающие профессиональную деятельность, образуются с помощью woman или girl, которые присоединяются в конце выражения: 

  • от police (полиция) получается policewoman (женщина-полицейский); 
  • от post (почта) – postwoman (женщина-почтальон); 
  • от sports (спортивные соревнования) – sportswoman (спортсменка);
  •  от school (школа) – schoolgirl (школьница) и т.д.

Еще одним методом образования женского рода существительного в США и Великобритании является суффиксальный способ. Среди суффиксов выделяют следующие:

  • самый популярный и употребляемый в морфологии – -ess- (actress – актриса);
  •  -ette-, с помощью которого производятся слова по виду занятий: usherette – билетерша;
  • -ix- – используется для указания на статус: administratrix – женщина-администратор;
  • -ine- – применяется в редких случаях: chorine – хористка;
  • -e- – конструирует ограниченное число феминных существительных, перекочевал в английский из французского (fiancee – невеста).

Средний

род в английском языке таблицаЭто очень интересная категория, которая сильно отличается от русского эквивалента.

Средний род по-английски – neuter. К нему примыкают все им. сущ., которые невозможно отнести ни к маскулинной, ни к феминной подкатегории. В частности, он включает в себя:

  • неодушевленные предметы: chair – стульчик, spoon – ложка, computer – компьютер;
  • животные, в тех случаях, когда пол либо не называется, либо не имеет значения: pig – свинка, horse – лошадь, cow – корова;
  • название стран, если подразумевается их географическое расположение: 

Russia is located in a temperate climate zone. On its territory there is a lot of oil, gas and other minerals. – Россия находится в умеренном климатическом поясе. На ее (в англ. варианте – его как с.р.) территории много полезных ископаемых.

В случаях, когда страна понимается, как политико-экономическое образование, применяется ж.р.

Данные лексемы заменяются эквивалентами it (он, она, оно) и its (его, ее в русской адаптации):

Moscow is the capital of Russian Federation. It is home to 12,5 million people. – Москва – столица Российской Федерации. В ней живет 12,5 млн человек.

В некоторых ситуациях со словами употребляются he или she. То есть эту категорию в английском языке можно переделать в женский и мужской род. Такая персонификация неодушевленных предметов используется, чтобы подчеркнуть особое значение называемой вещи:

Cody likes this bike. He simply has no equal. – Коди нравится этот байк. Ему просто нет равных.

В данном случае правильнее употребить местоимение it, но говорящий хочет показать «родство» велосипеда. Отметить его важную значимость в жизни, хотя здесь не исключен и иронический подтекст – насмешки над знакомым. Мол, до чего дожил, что велик стал лучшим другом.

Подводя итог рассуждениям по вопросу, есть ли средний род в английском языке и как он выражается, отметим, что употребление гендерных местоимений вполне уместно и определяется самим говорящим (только если в контексте повествования нет конкретных половых указаний).

В нашей речи нет подобных особенностей, поэтому чтобы максимально разобраться во всех тонкостях их употребления, лучше записаться на специализированные курсы. Как, например, те, что предлагает Frog School. Среди преподавателей школы коренные носители британского и американского. Они не только помогут с грамматикой, но и научат правильному произношению (что также крайне важно при освоении новой речи).

Животные: какой род в английском языке

Для обозначения птиц, зверей, рыб, как правило, используется it. Да-да, котик – это оно. Но если мы хотим показать свое особое отношение к домашнему любимцу, то без зазрения совести можно употреблять she или he, чтобы обозначит пол «пушистика».

Зачастую для называния братьев наших меньших употребляют общие формы, применимые как для самцов, так и для самок:


Общ.р.М.р.Ж.р.
муравейantmale (самец) queen ant (матка или королева)
верблюдcamelbullcow – верблюдица
жирафgiraffebullcow – жирафиха
пчелаbeedronequeen bee – пчелиная королева
курицаchickenrooster – петухhen – курочка
волкwolfdog (кобель)female (самка)
змеяsnakemalefemale

Как видно из примеров, представленных в таблице, не у всех есть свои наименования. Иногда они обозначаются общими названиями – самец и самка, которые могут быть применимы к любым представителям фауны.

В других ситуациях, одно и то же имя дублируется. Так, верблюдица и жирафиха называются – cow (а, вообще, переводится как «корова»).

Теперь можно считать закрытым животрепещущий вопрос многих новичков: какого рода собака в английском языке.

Обозначении профессий

На протяжении многих веков мужчины занимали лидирующее место в обществе, поэтому большинство профессиональных названий имеют «мужскую» семантику: строитель (builder), плотник (carpenter), переводчик (translator), воин (warrior).

Кардинально ситуация поменялась с первой половины XX века, когда дамы стали занимать все более активные позиции. Сегодня они не только хранительницы очага и домашнего уюта, теперь они работают во всех профессиональных сферах наравне с сильным полом. По этой причине возник закономерный вопрос: как называть женщин, которые работают в области считавшейся исключительно маскулинной?

Лингвисты сразу задумались о том, как поступить со сложными словами, образованными от man. Если в названиях policeman, businessman и т.д. сделали чисто механическую замену на woman (policewoman, businesswoman), то с самим обозначением «женщина» возникли большие проблемы. Некоторые даже предлагали заменить его на wommyn, чтобы избавиться от мужской составляющей.

По итогу сошлись на том, что наиболее удачным и самым компромиссным вариантом будет замена имеющихся обозначений на нейтральные. По этой причине все продавцы стали называть себя salespeople, стюарды и стюардессы – flight attendants. А для man и woman нашли замену в виде словоформы person: chairperson (председатель) вместо chairman, spokesperson (оратор) заменяет spokesman.

Хотя, как видно по таблице, нейтрализация понятия рода в английском языке для профессий еще не завершена, да и честно сказать, вряд ли возможна:


Общ.р.М.р.Ж.р.
барменbar personbarkeeperbarmaid
председательchair / chairperson chairman chairwoman
уборщикcleanercleanercleaner/ charwoman
директор, руководительheadteacher / headheadmaster headmistress 
писательwriterwriterauthoress
певецsongstresssongstresssongstress
бортпроводник, стюардcabin attendant steward stewardess 

Неодушевленные предметы

А как же в английском языке определять род для них?

В основном неживые понятия примыкают к категории ср.р. и употребляются с эквивалентами it. Однако существует ряд исключений:

  • Водоплавающие суда (катера, лодки, шлюпки, корабли и т.д.) в ж.р.: Boat sailed in the evening. There were two people on she. – Лодка плыла вечером. На ней было двое.
  • Страны, если имеется в виду политическое государство, а не географическое расположение: Spain is a major European country. She has a rich culture and history. – Испания – крупная европейская страна. У нее богатая культура и история.
  • Различные транспортные средства. Исходя из контекста и желания говорящего, могут употребляться в жен. или муж.р.: I love my car. She is small and comfortable. – Я люблю свою машину. Она маленькая и удобная.
  • Слова nature (природа), earth (земля), world (мир) употребляются в жен. р.: The earth is our home. Her must be protected! – Земля – наш дом. Ее нужно беречь!

Изменение частей речи в предложении в соответствии с родовым аспектом 

Как уже говорилось ранее, данная категория не влияет на синтаксическую структуру предложения. Genus выражается только на уровне существительного. Филологи даже задают себе шуточный и риторическим вопрос, а есть ли он вообще?

Policeman detained two criminals. – Полицейский задержал двух преступников.

Policewoman caught three suspects. – Женщина-полицейский поймала трех подозреваемых.

He likes to go to the movies with chips. – Он любит ходить в кино с чипсами.

She adores to go to the theater with binoculars. – Она обожает ходить в театр с биноклем.

The tiger steals silently. It’s hard for a man to hear his footsteps. – Тигр крадется бесшумно. Человеку трудно расслышать его шаги.

The tigress frantically guards her babies from hunters. – Тигрица неистово охраняет своих малышей от охотников.

Напоследок вопрос для самопроверки: как узнать род в английском языке, если, даже в наших примерах, на структурном уровне производитель действия остается невыраженным? Правильно – надо смотреть на существительное и ориентироваться по его лексическому значению.

Для более глубокого изучения этой темы обращайтесь в школу Frog, где раскрывают все секреты британского.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar

Instagram

Ноябрь 2020
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30